ദി നോർക്ക
The Norka | |
---|---|
Folk tale | |
Name | The Norka |
Data | |
Region | Russia |
Published in |
|
Related |
|
ഒരു റഷ്യൻ യക്ഷിക്കഥയാണ് ദി നോർക്ക (റഷ്യൻ: Норка-зверь, "നോർക്ക-അനിമൽ"). അലക്സാണ്ടർ അഫനസ്യേവ് തന്റെ റഷ്യൻ ഫെയറി ടെയിൽസിന്റെ 132 എന്ന ശേഖരത്തിൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു.
ഉത്ഭവം
[തിരുത്തുക]വില്യം റാൾസ്റ്റൺ ഷെഡ്ഡൻ-റാൾസ്റ്റൺ ഈ കഥ ദക്ഷിണ റഷ്യയിൽ നിന്നും ചെർണിഗോഫ് ഗവൺമെന്റിൽ നിന്നും ഉത്ഭവിച്ചതാണെന്ന് സൂചിപ്പിച്ചു.[1] മറുവശത്ത്, ചെക്ക് നാടോടിക്കഥയായ കരേൽ ജറോമിർ എർബെൻ ഈ കഥ ഉക്രെയ്നിലെ കെർണിഗോവ്സ്കി സർക്കാർ ശേഖരിച്ചതാണെന്ന് ഉറപ്പിച്ചു പറഞ്ഞു. [2]
വിവർത്തനങ്ങൾ
[തിരുത്തുക]ഫോക്ലോറിസ്റ്റ് ആൻഡ്രൂ ലാങ് ഈ കഥ വിവർത്തനം ചെയ്യുകയും ദി റെഡ് ഫെയറി ബുക്കിൽ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുകയും ചെയ്തു. കഥയ്ക്ക് അദ്ദേഹം ഉറവിടമൊന്നും നൽകിയില്ലെങ്കിലും, ഇത് 1873-ൽ സ്മിത്തും എൽഡറും കൂട്ടരും പ്രസിദ്ധീകരിച്ച W. R. S. റാൾസ്റ്റൺ എഴുതിയ റഷ്യൻ നാടോടി കഥകൾ എന്ന പുസ്തകത്തിൽ നിന്ന് പദാനുപദമായി എടുത്തതാണ്.[3] 2004-ൽ കെസിംഗർ പബ്ലിഷിംഗ് വീണ്ടും പ്രസിദ്ധീകരിക്കുകയും ചെയ്തു.
ഫോക്ക്ലോറിസ്റ്റായ കാരെൽ ജറോമിർ എർബെൻ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഒരു പതിപ്പ് നോർക്ക, ദി ബീസ്റ്റ് എന്ന പേരിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെട്ടു.[4]
പ്രൊഫസർ ജാക്ക് ഹാനിയാണ് നോർക്ക ബീസ്റ്റ് എന്ന പേരിൽ കഥ വിവർത്തനം ചെയ്തത്.[5]
വിശകലനം
[തിരുത്തുക]വില്യം റാൾസ്റ്റൺ ഷെഡൻ-റാൾസ്റ്റൺ ഈ കഥ (മൂന്നാം/ഏറ്റവും ഇളയ രാജകുമാരൻ അധോലോകത്തിലേക്ക് ഇറങ്ങി മൂന്ന് കന്യകമാരെ രക്ഷിക്കുന്നു) "നിരവധി സ്കാസ്കകളുടെ പ്രമേയത്തിന് രൂപം നൽകി".
വില്യം റാൾസ്റ്റൺ ഷെഡ്ഡൻ-റാൾസ്റ്റണും പണ്ഡിതനായ ജാക്ക് ഹാനിയും "നോർക്ക" എന്ന പേര് യൂറോപ്യൻ ഓട്ടറായ മുസ്റ്റെല ലുട്രിയോളയെ സൂചിപ്പിക്കണമെന്ന് ചൂണ്ടിക്കാട്ടി.[6][7]
അദ്ദേഹം നാടോടിക്കഥകളുടെ വർഗ്ഗീകരണം വികസിപ്പിച്ചതിന് തൊട്ടുപിന്നാലെ, ഫിന്നിഷ് ഫോക്ക്ലോറിസ്റ്റ് ആൻറ്റി ആർനെ 1912-ൽ ബ്രദേഴ്സ് ഗ്രിം, ഓസ്ട്രിയൻ കോൺസൽ ജോഹാൻ ജോർജ്ജ് വോൺ ഹാൻ, ഡാനിഷ് ഫോക്ക്ലോറിസ്റ്റ് സ്വെൻഡ് ഗ്രണ്ട്വിഗ്, സ്വിസ് പണ്ഡിതനായ ലോറ ഗോൺസെൻബാച്ച്, അലക്സെൻബാക്ക് എന്നിവരുടെ ശേഖരങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു പഠനം പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു. 1910-ൽ വികസിപ്പിച്ച ഈ പ്രാഥമിക സമ്പ്രദായമനുസരിച്ച്, കഥ 301A,[i] "മോഷ്ടിച്ച മൂന്ന് രാജകുമാരിമാർ" എന്ന തരത്തിന് അനുയോജ്യമാണ്.[9]
പ്രൊഫസർ ജാക്ക് ഹാനി ഈ കഥയുടെ വർഗ്ഗീകരണം AT 301, "The Three Stolen Princesses" എന്ന് സ്ഥിരീകരിച്ചു.[10] വാസ്തവത്തിൽ, "മൂന്ന് രാജ്യങ്ങൾ - കോപ്പർ, സിൽവർ, ഗോൾഡൻ" എന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഈ കഥാ തരം "ഏറ്റവും ജനപ്രിയമായ റഷ്യൻ നാടോടിക്കഥകളിൽ" ഒന്നാണ്.[11] കൂടാതെ ഉക്രെയ്നിൽ മാത്രം, "കിഴക്കൻ സ്ലാവിക് പാരമ്പര്യത്തിലെ ഏറ്റവും ജനപ്രിയമായ ഒന്നാണ്".[12] പ്രൊഫസർ ആൻഡ്രെജീവ് അഭിപ്രായപ്പെട്ടു, "ടെയിൽസ് ഓഫ് മാജിക്", ടൈപ്പ് 301, "മൂന്ന് രാജ്യങ്ങളും മോഷ്ടിക്കപ്പെട്ട രാജകുമാരികളും", 31 വകഭേദങ്ങളുള്ള "ഏറ്റവും കൂടുതൽ ശേഖരിക്കപ്പെടുന്ന" ഒന്നായിരുന്നു.[13]
കഴുകന്റെ പുറകിലെ യാത്രയെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം, ഫോക്ക്ലോറിസ്റ്റ് പണ്ഢിതന്മാർ കഴുകനെ സഹായിക്കുന്ന എറ്റനയുടെ കഥയുമായി അതിന്റെ സാമ്യം തിരിച്ചറിയുന്നു. ഈ കഥ പിന്നീട് ആർനെ-തോംസൺ-ഉതർ ഇൻഡക്സ് The Eagle as helper: hero carried on the wings of a helpful eagle" 537 എന്ന് തരംതിരിക്കപ്പെട്ടു ".[14]
സംഗ്രഹം
[തിരുത്തുക]തന്റെ മൃഗങ്ങളെ വിഴുങ്ങുന്ന വലിയ മൃഗമായ നോർക്കയെ നശിപ്പിക്കാൻ രാജാവിന് കഴിയുന്നില്ല. നോർക്കയെ കൊല്ലുന്ന ഏതൊരു മകനും അവൻ തന്റെ രാജ്യത്തിന്റെ പകുതി വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു. മൂത്ത രണ്ട് ആൺമക്കൾ മൃഗത്തെ വേട്ടയാടുന്നതിന് പകരം മദ്യപിക്കുകയും ആനന്ദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇളയ മൂന്നാമത്തെ മകൻ, ഒരു ലളിത, മൃഗത്തെ മുറിവേൽപ്പിക്കുകയും പിന്തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു. ഒരു വലിയ കല്ലിനടിയിൽ നിന്ന് മൃഗം രക്ഷപ്പെടുന്നു. മൂന്നാമത്തെ മകൻ പാതാളത്തിലേക്ക് ഇറങ്ങുകയും സംസാരിക്കുന്ന ഒരു കുതിരയെ കണ്ടുമുട്ടുകയും അവനെ ഇവാൻ എന്ന് വിളിക്കുകയും നോർക്കയുടെ സഹോദരിയായ സുന്ദരിയായ ഒരു സ്ത്രീയുടെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള ഒരു ചെമ്പ് കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്യുന്നു. നോർക്കയിലെ സഹോദരിമാരുടെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള ഒരു വെള്ളി കൊട്ടാരത്തിലേക്കും സ്വർണ്ണ കൊട്ടാരത്തിലേക്കും അദ്ദേഹം യാത്ര ചെയ്യുന്നു. മൂന്നാമത്തേതും ഇളയതുമായ സഹോദരി അവനോട് നോർക്ക കടലിൽ ഉറങ്ങുകയാണെന്ന് പറയുന്നു. അവൾ അവന് ഒരു വാളും ശക്തിയുടെ വെള്ളവും നൽകുകയും തന്റെ സഹോദരന്റെ തല ഒറ്റയടിക്ക് വെട്ടാൻ പറയുകയും ചെയ്യുന്നു. "ശരി, തൽക്കാലം ഞാൻ തീർന്നു!" എന്ന് പറയുന്ന നോർക്കയുടെ തല വെട്ടിയിട്ട് അയാൾ കടലിലേക്ക് ഉരുളുന്നു.
അടിക്കുറിപ്പുകൾ
[തിരുത്തുക]- ↑ It should be noted, however, that the third revision of the Aarne-Thompson classification system, made in 2004 by German folklorist Hans-Jörg Uther, subsumed both subtypes AaTh 301A and AaTh 301B into the new type ATU 301.[8]
അവലംബം
[തിരുത്തുക]- ↑ Ralston, William Ralston Shedden. Russian Folk-Tales. London: Smith, Elder, & co.. 1873. p. 86.
- ↑ Erben, Karel Jaromír; Strickland, Walter William. Russian and Bulgarian folk-lore stories. London: G. Standring. 1907. p. 22.
- ↑ Ralston, William Ralston Shedden. Russian folk-tales. London: Smith, Elder, & co.. 1873. pp. 86-92.
- ↑ Erben, Karel Jaromír; Strickland, Walter William. Russian and Bulgarian folk-lore stories. London: G. Standring. 1907. pp. 22-26.
- ↑ "The Norka Beast." In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. Edited by Haney Jack V. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. pp. 264-268. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.83.
- ↑ Ralston, William Ralston Shedden. Russian folk-tales. London: Smith, Elder, & co.. 1873. p. 96 (footnore nr. 85).
- ↑ The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. Edited by Haney Jack V. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. pp. 491-510. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.115.
- ↑ Uther, Hans-Jörg. The types of International Folktales. A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Folklore Fellows Communicatins (FFC) n. 284. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. p. 177.
- ↑ Aarne, Antti. Übersicht der mit dem Verzeichnis der Märchentypen in den Sammlungen Grimms, Grundtvigs, Afanasjews, Gonzenbachs und Hahns übereinstimmenden Märchen. FFC 10. Helsinki: Suomalaisen Tiedeakatemian Kustantama, 1912. p. 8. [1]
- ↑ The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. Edited by Haney Jack V. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. pp. 491-510. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.115.
- ↑ Anglickienė, Laima. Slavic Folklore: DIDACTICAL GUIDELINES. Kaunas: Vytautas Magnus University, Faculty of Humanities, Department of Cultural Studies and Ethnology. 2013. p. 125. ISBN 978-9955-21-352-9
- ↑ Haney, Jack V. Long, Long Tales from the Russian North. University Press of Mississippi, 2013. p. 297. Project MUSE muse.jhu.edu/book/23487.
- ↑ Andrejev, Nikolai P. "A Characterization of the Ukrainian Tale Corpus". In: Fabula 1, no. 2 (1958): 233. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.228
- ↑ Annus, Amar & Sarv, Mari. "The Ball Game Motif in the Gilgamesh Tradition and International Folklore". In: Mesopotamia in the Ancient World: Impact, Continuities, Parallels. Proceedings of the Seventh Symposium of the Melammu Project Held in Obergurgl, Austria, November 4-8, 2013. Münster: Ugarit-Verlag - Buch- und Medienhandel GmbH. 2015. pp. 289-290. ISBN 978-3-86835-128-6
പുറംകണ്ണികൾ
[തിരുത്തുക]- The Norka
- The original text of the tale, in Russian at Wikisource.