തായ് ദേശീയഗാനം

വിക്കിപീഡിയ, ഒരു സ്വതന്ത്ര വിജ്ഞാനകോശം.
Jump to navigation Jump to search
เพลงชาติไทย
English: Thai National Anthem
Phleng Chat Thai
Document of an adoption of current Thai national anthem, page 2.jpg
Lyrics of the Thai national anthem, published in the Royal Thai Government Gazette on 10 December 1939.

National anthem of  തായ്‌ലാന്റ്
LyricsLuang Saranupraphan, 1939
MusicPhra Chenduriyang, 1932
Adopted1932
Music sample

1939 ഡിസംബർ 10 ന് സ്വീകരിച്ച തായ്‌ലാൻഡിന്റെ ദേശീയഗാനത്തെയാണ് ഇന്ന് തായ് ദേശീയഗാനം ( Thai: เพลงชาติไทย) അഥവാ ഫ്ലെങ് ചാറ്റ് എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നത്. ഫ്രാ ചെന്തൂറിയാങ് (പീറ്റർ വീറ്റ്) ഈണം നൽകിയ ഈ പദ്യത്തിന്റെ വരികൾ ലുവാങ് സരനുപ്രഫാൻ ആണ് രചിച്ചത്. ഫ്ലെങ് ചാറ്റ് ( Thai: เพลงชาติ), എന്നാൽ തായ് ഭാഷയിൽ "ദേശീയഗാനം" എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്, ദേശീയഗാനത്തിന്റെ പൊതുവായ പദമാണിത്. ഇന്നത്തെ നിർദ്ദിഷ്ട ദേശീയ ഗാനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനും ഈ പദം ഉപയോഗിക്കുന്നു.

ചരിത്ര നാൾവഴി[തിരുത്തുക]

ചരിത്രപരമായ ദേശീയഗാനങ്ങൾ
പേര് തീയതി കുറിപ്പുകൾ
സാൻസോയെൻ ഫ്രാ നരായ്</br> ( Thai: สรรเสริญพระนารายณ์ )

</br> (നാരായ് രാജാവിനെ പ്രകീർത്തിക്കുക)

1687–1688 ശ്രീ അയുത്തായ ( Thai: ศรีอยุธยา ) 1946-1949 ൽ

അനൗദ്യോഗിക ദേശീയഗാനം

ചോം റാഥ് ചോങ് ചരോയിൻ</br> ( Thai: จอมราชจงเจริญ )

</br> (മഹാനായ രാജാവിനെ ദീർഘകാലം ജീവിക്കുക)

1855–1871 സിയാമീസ് റത്തനകോസിൻ കാലഘട്ടത്തിലെ രാജകീയഗാനവും ദേശീയഗാനവും. മോംഗ്കുട്ട് രാജാവാണ് ഇത് അവതരിപ്പിച്ചത് ( ഗോഡ് സേവ് ദി കിംഗിന്റെ മെലഡി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു)
ബുലൻ ലോയി ലുവാൻ</br> ( Thai: บุหลันลอยเลื่อน )

</br> (ആകാശത്ത് ഒഴുകുന്ന ചന്ദ്രൻ)

1871–1888 പുതിയ ഗാനമായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി മഹാരാജാ ബുദ്ധ ലോയത്ല നബലായിയുടെ (രാമ രണ്ടാമൻ) രചിച്ച ഗാനമാണിത്. [1]
സാൻസോൻ ഫ്രാ ബാരാമി</br> ( Thai: สรรเสริญพระบารมี )

</br> (അവന്റെ അന്തസ്സിനെ മഹത്വപ്പെടുത്തുക)

1888-1932

</br> 1932 മുതൽ രാജകീയ ഗാനം

റത്തനകോസിൻ കാലഘട്ടത്തിലെ ദേശീയഗാനം
മഹാ ചായ്</br> ( Thai: มหาชัย )

</br> (മഹത്തായ വിജയം)

1895

</br> 1932 ലെ താൽക്കാലിക ദേശീയഗാനം

ഫ്ലെങ് മഹാ നിമിത്</br> ( Thai: ตระนิมิตร / มหานิมิตร )

</br> (ഗ്രാൻഡ് വിഷൻ)

1934
ഫ്ലെങ് ചാറ്റ് സിയാം</br> ഫ്ലെംഗ് ചാറ്റ് തായ്

</br> ( Thai: เพลงชาติสยาม / เพลงชาติไทย )

1932-1946

</br> 1949 - ഇന്നുവരെ

1932 ലെ സയാമീസ് വിപ്ലവത്തിനുശേഷം, ദേശീയഗാനത്തെ 2 വിഭാഗങ്ങളായി തിരിച്ചിട്ടുണ്ട്, ഫ്ലെങ് ചാറ്റ് തായ് ദേശീയഗാനമായും സൻസോൻ ഫ്രാ ബാരാമിയെ ഇപ്പോഴും രാജഗാനമായും ഉപയോഗിച്ചുവരുന്നു. 1939 ൽ രാജ്യത്തിന്റെ പേര് സയാമിൽ നിന്ന് തായ്‌ലൻഡിലേക്കും ദേശീയഗാനത്തിന്റെ വരികൾ സയാം എന്ന വാക്കിൽ നിന്ന് തായ് എന്നും മാറ്റി.

നിലവിലെ ദേശീയഗാനം[തിരുത്തുക]

തായ് സാംസ്കാരിക വിപ്ലവം[തിരുത്തുക]

1939 ൽ രാജ്യത്തിന്റെ പേര് സിയാമിൽ നിന്ന് തായ്‌ലൻഡിലേക്ക് മാറ്റിയപ്പോൾ, പുതിയ വരികൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനായി ഒരു മത്സരം ആരംഭിച്ചു, ലുവാങ് സരനുപ്രഫാൻ അതിൽ വിജയിക്കുകയുണ്ടായി . എല്ലാ ദിവസവും 08:00, 18:00 (രാവിലെ 8 നും വൈകിട്ട് 6 നും) ദേശീയഗാനം ആലപിക്കാൻ തായ് പ്രധാനമന്ത്രി പ്ലെയ്ക്ക് ഫിബുൻസോംഗ്റാം ഉത്തരവിട്ടു, രാജ്യത്തോട് ആദരവ് പ്രകടിപ്പിക്കാൻ ദേശീയഗാന സമയത്ത്, ജനങ്ങൾ എഴുന്നേറ്റുനിൽക്കാൻ നിർദ്ദേശിച്ചു. ഇപ്പോൾ, രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും രാജ്യത്തിൽ ദേശീയഗാനം ആലപിക്കുന്നു. ഇത് പൊതുസ്ഥലങ്ങളിൽ (ഉദാ. സ്കൂളുകൾ, ജോലിസ്ഥലങ്ങൾ, പൊതു കെട്ടിടങ്ങൾ) ദേശീയ പതാകകൾ ഉയർത്തുന്നതിനും താഴ്ത്തുന്നതിനും തുല്യമാണ്; അതിനാൽ, റേഡിയോ, ടെലിവിഷൻ ചാനലുകൾ പ്രതിദിനം രണ്ടുതവണ ദേശീയഗാനം പ്രക്ഷേപണം ചെയ്യുന്നു.

നിലവിലെ വരികൾ[തിരുത്തുക]

Phleng Chat Thai (vocal) by 1st Military District Band
തായ്
മലയാള അക്ഷരങ്ങളിൽ
Phonetic transcription (IPA)
മലയാള തർജ്ജമ

ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย

പ്രഥേത് തായ് റുവാം ലുവാത് നുവാ ഛാത് ചുവ തായ്
പെൻ പ്രചാ രാത്, ഫതായ് ഖോങ് തായ് ഥുക് സുവാൻ
യൂ ദമ്രോങ് ഖോങ് ദൈ താങ് മുവാൻ
ദൂവായ് താഇ ലുവാൻ മായ്, റക് സമക്ഖി
തായ് നീ റക് സൻഗോപ്, തെയ് തൂങ് റൊപ്പ് മൈ ഖ്ലാത്
എക്കറാത് ഛ മൈ ഹൈ ഖ്രായ് ഖൊം കീ
സലാ ലുവാത് തുക് യാത് പെൻ ചാഥ് ഫലീ
തലായെങ് പ്രതേത് ചാഥ് താഇ തവൈ, മീ ചൈ, ചയോ!

Prathēt thai rūam lư̄at nư̄a chāt chư̄a thai
Pen prachā rat, phathai khǭng thai thuk sūan
Yū damrong khǭng wai dāi thang mūan
Dūai thai lūan māi, rak samakkhī
Thai nī rak sangop, tǣ thư̄ng rop mai khlāt
Ēkkarāt cha mai hai khrai khom khī
Sala lư̄at thuk yāt pen chāt phalī
Thalœ̄ng prathēt chāt thai thawī, mī chai, chayō![2]

[prà.tʰêːt̚ tʰāj rūːə̯m lɯ̂ːə̯t̚ nɯ́ːə̯ tɕʰâːt̚ tɕʰɯ́ːə̯ tʰāj]
[pēn prà.tɕʰāː rát̚ | pʰà.tʰāj kʰɔ̌ŋ tʰāj tʰúk̚ sùːə̯n]
[jùː dām.rōŋ kʰɔ̌ŋ wáj dâːj tʰáŋ mūːə̯n]
[dûːə̯j tʰāj lúːə̯n mǎːj | rák̚ sǎ.mák̚.kʰīː]
[tʰāj níː rák̚ sà.ŋòp̚ | tɛ̀ː tʰɯ̌ŋ róp̚ mâj kʰlàːt̚]
[ʔèːk̚.kà.râːt̚ tɕàʔ mâj hâj kʰrāj kʰòm kʰîː]
[sà.làʔ lɯ̂ːə̯t̚ tʰúk̚ jàːt̚ pēn tɕʰâːt̚ pʰá.līː]
[tʰà.lɤ̌ːŋ prà.tʰêːt̚ tɕʰâːt̚ tʰāj tʰá.wīː | mīː tɕʰāj | tɕʰá.jōː ‖]

എല്ലാ തായ് ജനങ്ങളേയും തായ്ലാൻഡ് ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു.
തായ്‌ലൻഡിലെ ഓരോ ഇഞ്ച് മണ്ണും 'തായ്' ജനതയുടേതാണ്
വളരെക്കാലമായി അത് അതിന്റെ പരമാധികാരം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു
വളരെക്കാലമായി അത് അതിന്റെ പരമാധികാരം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു
സമാധാനത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവരാണ് ‘തായ്’ ജനങ്ങൾ; എങ്കിലും അവർ യുദ്ധത്തിൽ ഭീരുക്കളല്ല;
നമുടെപരമാധികാരം ഒരിക്കലും ചോദ്യംചെയ്യപ്പെടുകയില്ല,
നമ്മുടെ രാജ്യത്തിന്നായി നമുടെ ഓരോ തുള്ളി ചോരയും ത്യജിക്കാൻ നാം തയ്യാറാണ്.
'മാതൃ' രാഷ്ട്രത്തിന്റെ സുരക്ഷ, സ്വാതന്ത്ര്യം, വികസനം എന്നിവയ്ക്കായി മരിക്കുവാൻ പോലും നാം തയ്യാറാണ്!

അവലംബം[തിരുത്തുക]

  1. Charoensook, Sugree (2016-11-07). "128 ปี เพลงสรรเสริญพระบารมี : สรรเสริญพระบารมีพระมหากษัตริย์ทุกพระองค์ โดยสุกรี เจริญสุข". Matichon Online. ശേഖരിച്ചത് 2019-10-12.
  2. https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/thai.pdf The transliteration system used here is a slightly modified version of ALA-LC (which itself is based on RTGS 1939); the differences being that č and ‘ are absent in the transliteration provided below.
"https://ml.wikipedia.org/w/index.php?title=തായ്_ദേശീയഗാനം&oldid=3487343" എന്ന താളിൽനിന്ന് ശേഖരിച്ചത്